Слова на букву "Ч" из 6 букв из сканворда или кроссворда
Воспользуйтесь нашей расширенной формой для поиска ответов на сканворды и кроссводыСм. также - слово на букву "Ч" из 3 букв 4 букв 5 букв 6 букв 7 букв 8 букв 9 букв 10 букв
- ура
- черный окрас спины у русской гончей собаки
- В старых казачьих седлах чехол из кожи или крепкой материи, натянутый на деревянный арчак и свисавший ниже его по бокам лошади
- бычья кожа, выделанная хромовыми солями
- матерчатая подстилка под седло для украшения
- мягкая подстилка под седло поверх потника
- мягкая подстилка под седлом
- наиболее плотная часть шкуры, идущая на технические надобности, подошвы
- плотная часть шкуры для подошв
- по Ригельману, особый женский пояс
- Зубы да борода - вот и вся голова
- растение против гриппа и вампиров
- "Антивампирин" на грядке
- "Дезодорант" от нечисти
- "Зубчатое" огородное растение
- "Противовампирная" овощная культура
- "Противовампирное" приправа
- "маленький, горький, луку брат" (загадка)
- "столицей" этого овоща слывет французский город Сен-Клер
- "что это за голова, только зубы и борода?" (загадка)
- "Царь лососей" для камчадалов
- рыба деликатес
- дальневосточная рыба семейства лососевых
- дальневосточный лосось
- ж. камч. рыба, вид лосося, Salmo orientalis
- крупный тихоокеанский лосось
- лосось из Тихого океана
- потухший вулкан в Анаунском вулканическом районе Срединного хребта полуострова Камчатка
- промысловая лососевая рыба
- проходная лососевая рыба
- малый сокол
- чоглок, чеглик м. малый сокол, Falco subbuteo; самец соколий, который, как у всех ловчих птиц, поменьше самки
- "Младший братишка" сапсана
- (Falco subbuteo) мелкий вид сокола, широко распространенный, как перелетная птица, по всей Европе и Азии, кроме крайнего севера и южных безлесных пространств
- братишка сапсана и пустельги
- небольшая соколиная птица
- один из ловчих соколов
- птица из соколов
- птица, мелкий сокол
- род сокола
- широкий круг феодально-зависимых людей
- слуги
- (челядинцы) домашняя прислуга, дворня
- в 18—XIX в. дворовые люди помещиков
- в Древней Руси (IX—XII вв.) рабы
- в Древней Руси и Московском государстве — население вотчины, находившееся в разных формах зависимости от феодала, — холопы, закупы, смерды и другие
- дворня, лакеи
- дворовые слуги
- дворовые слуги помещика
- дворовые слуги помещика при крепостном праве
- верхний нежилой «этаж»
- чем на самом деле является мансарда?
- "Голова" дома
- бытовое название мансарды
- верхнее нежилое помещение
- верхний нежилой "этаж"
- где в избе хранят ненужные вещи
- где располагался штаб Тимура и его команды
- каморка под крышей
- когда топили печи по-черному, то выпускали дым в комнату, а куда выпускали дым, когда топили по-серому
- «... пес Петербурга» (Шевчук)
- известный русский поэт Саша ...
- "... пес Петербурга" (Шевчук)
- Горимир (родился в 1923) российский ученый, академик, труды по аэродинамике
- известный русский поэт Саша
- половина фамилии актера Пакратова
- самый темный цвет
- саша ... (русский поэт)
- цвет известной фигуры Малевича
- цвет квадрата Каземира Малевича
- столько труб у «Титаника»
- число первого десятка
- столько труб у "Титаника"
- цифра
- чертова дюжина в Японии
- числит. три с одним, пять без одного, два-на-два. Четыре Евангелиста. Четыре части света, а ныне пять. Четыре стихии древних. Дом о четырех углах, надо выпить четвертую. Пошел на все четыре стороны. Четыре страны света. Четырем ветрам кланялся, сказ. Четырьмя годами пережил его. Около четыре, а
- низкосортное крепкое красное виноградное вино
- молодое вино незаконченного брожения (ферментации), мутноватое и мало хмельное
- вино в ауле
- вино домашнее
- домашнее вино на Кавказе
- кавказское домашнее красное вино
- м. горское вино, красное, крепкое, привозимое к нам и б. ч. идущее в переделку. Вообще: виноградное сусло, еще не перебродившее. Конская болезнь, кровавая моча. Чихирь в чихирнике, бранное беспутный пьяница, шатун и дармоед. Чихирный вкус или запах, свойственый этому вину, как полагают, от бурдюка,
- всего лишь хитроумный способ убивать время по мнению Макса Фрая
- процесс, сопровож. шуршан. страниц
- "Коран" в буквальном переводе с арабского
- "Поглощение" глазами написанного
- "Поглощение" написанного
- "еду по грядкам, рву без счету, а все цело" (загадка)
- "лекция" в переводе с латинского
- "общение с книгой"
- изучение содержания книги
- использование книг, журналов, газет в целях познания или для развлечения
- хохол на голове
- старинная женская крестьянская одежда — кафтан с перехватом, из белого сукна
- белый приталенный кафтан
- женский белый приталенный кафтан
- женский кафтан в рифму с гарпуном
- женский кафтан из белого сукна
- женский кафтан со складками сзади
- женский приталенный кафтан
- кафтан из белого сукна
- м. тамб. женский чапан, кафтан с перехватом, белого сукна. Новг. симб. подол юбки, сарафана, сорочки. Чуприна, чуб. Чуп, см. чуб
- целебное растение, пряность
- то же, что тимьян (пряность)
- (тимьян) травянистое лекарственное растение
- другое название пряности тимьян
- другое название растения тимьян
- лекарственное растение
- лекарственное растение тимьян
- лекарственный полукустарник
- народное название растения тимьян
- народное название — богородская трава
- в глазах - смешинка, а что в стакане?
- в глазах — смешинка, а что в стакане?
- в глазах - смешинка, а что в стакане
- заварная крупинка в стакане с чаем
- из тучи - дождинка, а что в стакане
- крупинка "Липтона" в стакане
- крупица листика в стакане
- кусочек листка заваренного чая
- кусочек чайного листка
- лепесток, кусочек листка заваренного чая
- Коронный танец Сильвы Вареску
- родиной какого танца считается венгерская корчма
- венгерский "гопак"
- венгерский аналог украинского гопака
- венгерский бальный танец
- венгерский народный танец
- венгерский танец
- венгерское подобие украинского гопака
- зажигательный танец после токайского
- королевой этого танца является Сильва
- ювелирный поделочный камень
- ювелирный камень
- камень для бус и недорогих украшений
- минерал фиолетового цвета
- минерал фиолетового цвета, месторождение на реке Чара
- минерал, поделочный камень
- минерал, ценный поделочный камень,единственное месторождение — на реке, левом притоке Олекмы в Восточной Сибири
- поделочный камень
- полудрагоценный камень
- редкий фиолетовый камень
- рейс лайнера по договору с турфирмой
- рейс на арендованном самолете
- авиарейс вне расписания
- авиарейс, идущий вне расписания
- аренда самолета
- аренда судна на рейс
- вид договора на морскую перевозку грузов
- договор между судовладельцем и фрахтователем
- договор между судовладельцем и фрахтователем на аренду всего судна или его части на определенный срок
- договор морской или воздушной перевозки грузов или пассажиров на определенный рейс или срок
- прислуга на обедах на Руси
- придворная должность на Руси, виночерпий, подававший князю, царю на праздничных обедах
- в Московском государстве XIV—XV вв. — должностное лицо княжеской администрации, руководившее особым дворцовым учреждением, в ведении которого были питейные дела и пчеловодство
- в Сибири — сектант-раскольник, евший лишь из своей чашки
- в старину — боярин, ведавший винными погребами и подносивший напитки к царскому столу
- должность, чин в России
- монах, заведующий погребом и напитками в монастыре
- старорус. сапоги с загнутыми носками
- так раньше называли сапоги
- высокая закрытая обувь
- высокая закрытая обувь (прост.)
- высокие башмаки (прост.)
- мужская и женская народная кожаная обувь: высокие, до щиколоток, башмаки с каблуками и слегка загнутыми носками, часто с подковками
- разговорное название башмаков
- сапоги (прост.)
- сапоги по простому
- сапоги с загнутыми носками (устар.)
- швейное название «Шаттла» и «Бурана»
- торговец со «швейным» названием
- "Непоседливый" торговец
- деталь швейной машинки
- манера хорошо натасканной, подготовленной легавой собаки обыскивать местность на охоте зигзагами — "челноком", не пропуская ни одного уголка
- подвижный узел швейной машинки
- продавецтурист
- торговец со "швейным" названием
- торговец, которого поездки кормят
- швейное название "Шаттла" и "Бурана"
- кричали женщины ура, а в воздух что бросали?
- старое название детского капора
- головной убор, который в старину на Руси носили барыни, женщины высших сословий
- детский головной убор
- детский головной убор с завязочками
- другое название капора с завязками
- кричали женщины ура, а в воздух что бросали
- легкий детский головной убор в виде капора
- земляная добыча рыболова
- извивающаяся наживка рыболова
- добыча рыболова перед добычей рыбы
- дождевой на крючке рыболова
- зубчатое колесо в форме винта
- зубчатое колесо в форме винта для передачи движения в некоторых механизмах
- извивается на крючке
- извивается на крючке рыболова
- лубитель полакомиться спелым яблочком еще на ветке
- любимая наживка рыболова
- вереница свадебных авто
- однолетняя трава с жёлтыми цветками
- ... трехраздельная
- Душистая трава
- болотная лек. трава; цепь, вереница
- болотная трава
- болотная трава семейства сложноцветных с желтыми или белыми цветками, употребляется в медицине
- болотная трава семейства сложноцветных, лекарственное растение
- в отваре этой травы купают младенцев
- вереница
- что такое эпюр
- что собой представляет кроки в топографии
- графический документ конструктора
- изображение линиями на плоскости
- изображение механизма на бумаге
- изображение на плоскости
- изображение чего-нибудь чертами, линиями на плоскости
- план здания для строителя
- план эвакуации как рисунок
- продукт творения чумазых чертят
- ткань из особого сорта шёлка
- плотная шёлковая ткань
- (китайское) шелковая ткань полотняного переплетения, имеет желтовато-песочный цвет и вырабатывается из особого сорта шелка
- Шелковая ткань
- вид шелковой ткани
- желтовато-песочная шелковая ткань
- плотная шелковая ткань
- суровая платяная ткань желтого цвета, изготовленная из особого сорта шелка — тусора
- ткань из особого сорта шелка
- шелк особого сорта
- Тюркоязычный народ, проживающий на территории Казанского ханства
- дерево рода платан
- (чинар) дерево семейства платановых, то же, что восточный платан
- азиатский платан
- вах, какой платан
- восточная сестрица платана
- восточный аналог платана
- восточный платан
- листья этого дерева похожи на листья клена
- платан из Средней Азии
- морское полярное пернатое
- птица воровка
- водяная птица отряда чистиковых, обитающая на скалах по берегам северных морей
- морская полярная птица
- морская птица, чьи яйца используют в пищу
- полярная морская птица
- родич чайки
- северная морская птица
- северная морская птица с "негрязным" названием
- северная морская птица, родственная чайке
- азиатские мягкие туфли
- мокасины кавказской национальности
- (тюркское) мягкая кожаная обувь без каблуков у народов Передней Азии и Кавказа (этнографическое)
- кавк. мягкие кож. туфли без каблуков
- кавказские мягкие кожаные туфли без каблуков
- мокасины кавказской "национальности"
- мягкая обувь без каблуков
- мягкая обувь кавказцев
- мягкие кожаные туфли без каблуков у народов Азии и Кавказа
- мягкие кожаные туфли на Кавказе
- что сжигают на Масленицу
- фильм с маленькой Орбакайте
- "Манекен" в охотничьем магазине
- "Манекен" охотничьего трофея
- "Произведение" таксидермиста
- ...-мяучело
- видимость зверя
- внешнее подобие зверя или птицы, деревянные или из иного материала чучела охотничьих птиц употребляются для подманивания дичи на выстрел (утки, тетерева)
- дебютный фильм для Кристины Орбакайте
- ее Дима Сомов предал
- юрий, артист кино, снявшийся в роли двоечника Сыромятникова в фильме "Доживем до понедельника"
- теоретик партии эсеров
- Петр Григорьевич (1917—1988) — советский актер театра и кино, народный артист РСФСР (1967), лауреат Сталинской премии второй степени (1951), член КПСС с 1954 года
- актер и бард
- российский скульптор, автор станковой композиции "Время идет", портрета "Актриса Ж. Болотова", памятника А. Невскому
- русский ученый, основоположник металловедения
- советский изобретатель в области радиотехники, телеграфии и звуковой кинематографии
- этот великий актер известен по фильмам "Огни большого города", "Золотая лихорадка", "Великий диктатор"
- этот англичанин дебютировал в 1894 году в театре города Олдершот с песенкой "Джек Джонс"
- "Великий диктатор" (Чарли ...)
- "Золотая лихорадка" (актер)
- "Огни большого города" (актер)
- "человек должен смеяться, чтобы не сойти с ума" (великий комик)
- Джеральдина (родился в 1944) американская киноактриса, дочь Ч. С. Чаплина, "Огни рампы", "Графиня из Гонконга", "Нора", "Зеркало треснуло", "Анна и волки", "Выкорми ворона", "Нашвилл", "Свадьба", "Жизнь роман"
- Сид (1916—1986) английский писатель, "День сардины" и "Соглядатаи и поднадзорные", "Сэм по утру", "Дерево с румянными яблоками"
- Чарлз Спенсер (1889—1977) американский актер, кинорежиссер, сценарист, композитор, "Золотая лихорадка", "Огни большого города", "Новые времена", "Великий диктатор", "Месье Верду", "Огни рампы", "Король в Нью-Йорке", "Графиня из Гонконга"
- в его последнем фильме, датированном 1966 годом, сыграли Марлон Брандо и Софии Лорен
- чижов в "Верных друзьях" (актер)
- советский актёр с "птичьей" фамилией
- "Верные друзья" (актер)
- актер в фильме "Верные друзья"
- актер, мастер советского кино по имени Борис
- актер, мастер советского кино, Герой Социалистического Труда
- актер, сыгравший Максима
- борис ... (советский актер)
- максим "Юность Максима" (актер)
- максим "Юность Максима" (актёр)
- российский актер, исполнивший роль Юры в телесериале "Трое против всех"
- российский актер, исполнивший роль Сергея Рябинина в телесериале "Хиромант"
- исполнитель главной роли в сериале "Хиромант"
- российский актер театра и кино
- российский актер, исполнивший роль Андрея Полонского в телесериале "Простые истины"
- российский актер, исполнивший роль Вали в фильме "Изображая жертву"
- учись плавать с детства !!! — Герой анекдотов, которому шутники приписали это высказывание
- участник гражданской войны, командир отряда, бригады и 25-й стрелковой дивизии (с 1918 г.), участник разгрома войск Колчака (1919 г.)
- "белые пришли — грабят, красные пришли — опять грабят...", а в каком фильме прозвучала эта фраза
- (до 1939 Лбищенск) город (с 1971) в Казахстане
- Василий Иванович (1887—1919) герой Гражданской войны, сыграл значит. роль в разгроме войск Колчака
- анекдотичный комдив
- василий Иванович
- василий Иванович - герой анекдотов
- василий Иванович, не доплывший до берега
- василий Иваныч
- Американский порт на озере Мичиган, что славен джазом и блюзом
- Американский мюзикл об эпохе сухого закона
- "...-Буллз" (спортклуб США)
- "Город ветров" в США
- "Городской" мюзикл с Ричардом Гиром
- "Городской" мюзикл с река Гиром
- американский мегаполис
- бродвейский мюзикл
- бродвейский мюзикл с "городским" названием
- в университете этого города была проведена первая в мире управляемая ядерная реакция
- "Сорок первый" (режиссёр)
- "Баллада о солдате" (советский режиссёр)
- "Баллада о солдате" (режиссер)
- "Баллада о солдате" (советский режиссер)
- "Сорок первый" (режиссер
- "Сорок первый" (советский режиссер)
- "баллада о солдате"
- григорий ... (советский режиссер)
- кинорежиссер, кинофильм "Баллада о солдате", "Чистое небо", "41-ый"
- кто снял "Балладу о солдате"
- Гора К2 иначе
- Блузка кореянки
- вершина Каракорума
- вершина в Азии
- вторая по высоте, после Эвереста, вершина на Земле
- высочайшая (8611м.) горная вершина системы Каракорум (Азия)
- название этой вершины в системе Каракорум на языке народа балти означает "большая гора"
- наивысшая точка Пакистана
- вторая по высоте гора земли
- у него "горе от ума"
- персонаж произведения А. Грибоедова "Горе от ума"
- какого литературного героя часто называют "Русским Гамлетом"
- кто из литературных героев воскликнул: "Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок!"
- литературный герой, который "служить бы рад, да прислуживаться тошно"
- литературный герой, от ума которого одно горе
- литературный персонаж, попавший с корабля на бал
- любил Софью
- персонаж комедии "Горе от ума"
- персонаж комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"
Страница 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |